목차
001 오페라의 유령 _ 가스통 르루 지음 / 김욱동 옮김
002 오만과 편견 _ 제인 오스틴 지음 / 김욱동 옮김
003 폭풍의 언덕 _ 에밀리 브론테 지음 / 공경희 옮김
004 위대한 유산 _ 찰스 디킨스 지음 / 왕은철 옮김
005 제인 에어 _ 샬럿 브론테 지음 / 이혜경 옮김
006 올리버 트위스트 _ 찰스 디킨스 지음 / 왕은철 옮김
007 적과 흑 _ 스탕달 지음 / 손현숙 옮김
008 바스커빌가의 개 _ 아서 코난 도일 지음 / 이혜경 옮김
009 80일간의 세계 일주 _ 쥘 베른 지음 / 송무 옮김
010 우주 전쟁 _ 허버트 조지 웰스 지음 / 손현숙 옮김
011 문스톤 _ 윌리엄 윌키 콜린스 지음 / 송무 옮김
012 아들과 연인 _ 데이비드 허버트 로렌스 지음 / 공경희 옮김
013 프랑켄슈타인 _ 메리 셸리 지음 / 이인규 옮김
014 지킬 박사와 하이드 _ 로버트 루이스 스티븐슨 지음/ 이미애 옮김
015 모비 딕 _ 허먼 멜빌 지음 / 김정우 옮김
016 두 도시 이야기 _ 찰스 디킨스 지음 / 이인규 옮김
017 위대한 개츠비 _ F. 스콧 피츠제럴드 지음 / 김욱동 옮김
018 돈 키호테 _ 미겔 데 세르반테스 지음 / 김정우 옮김
019 주홍 글씨 _ 너대니얼 호손 지음 / 김욱동 옮김
020 드라큘라 _ 브램 스토커 지음 / 이혜경 옮김
021 허클베리 핀의 모험 _ 마크 트웨인 글 / 김욱동 옮김
022어머니 _ 막심 고리키 글 / 이강은 옮김
023달과 6펜스 _ 서머싯 몸 글 / 송무 옮김
024 사람은 무엇으로 사는가 _ 레프N.톨스토이 글 / 박형규 옮김
025 회색 노트 _ 로제 마르탱 뒤 가르 글 / 이충훈 옮김
026좁은 문 _ 앙드레 지드 글 / 이충훈 옮김
027죄와 벌 _ 표도르 M. 도스토옙스키 글 / 이규환 옮김
028카라마조프 집
청소년의 눈높이를 정조준한 ‘맞춤형’ 세계 명작!
‘고전 문학’이란 시대를 대표하는 것으로서, 후세 사람들의 모범이 될 만한 가치를 지닌 작품들을 일컫는다. 한마디로, 시대와 장소를 초월해서 많은 사람들에게 교훈과 감동을 안겨 줄 만한 작품들을 의미하는 것이다. 이러한 고전 문학 작품들은 인생의 어느 시기에 읽어도 유익하기 그지없겠지만, 이제 막 자기 정체성이 형성되고 또 세상을 향한 시야가 트이기 시작하는 청소년 시기에 읽게 되면 그 반향이 평생을 두고 지속된다.
그 때문에 교사와 학부모, 청소년 들 모두가 청소년 시기에 고전 문학 작품을 읽어야 한다는 당위나 필요성에 대해서는 절대적으로 공감하고 있다. 그럼에도 불구하고 정작 청소년들은 고전 문학 작품을 쉬이 손에 잡지 못한다. 그 이유는 무엇일까? 바로 고전 문학 작품에서 풍겨 나오는 무게감과 부피감 때문이다.
사실 독서 능력이 채 완성되지 않은 청소년들에게 500~1,000쪽(단행본 기준 이상 되는 완역본의 분량은 부담감으로 다가올 수밖에 없다. 게다가 (역자들이 내세울 만한 권위를 가졌다고 해도 청소년 독자들을 전혀 배려하지 않은 문장의 구조나 흐름-길이, 어휘, 호흡-은 독서 지구력이 길지 않은 청소년들의 독서욕을 오히려 바닥으로 떨어뜨리기에 충분하다.
그런 의미에서 ‘푸른숲 징검다리 클래식’은 청소년의 나이와 독서력, 지구력을 정조준한 맞춤형 세계 명작이라 하겠다.
대학 교수로 구성된, 신뢰도 높은 역자군!
‘푸른숲 징검다리 클래식’은 청소년들을 타깃으로 하기 때문에 번역의 신뢰도 측면은 그 어느 책보다 중시했다. 따라서 ‘푸른숲 징검다리 클래식’의 번역자는, 그쪽 방면에서 실력을 인정받고 있는 교수들을 중심으로 선정했다. 심사숙고 끝에 김욱동(서강대 명예 교수을 비롯해서, 박형규(고려대 명예 교수, 송무(경상대 교수, 왕은철(전북대 교수, 이인규(국민대 교수, 이강은(경북대 교수, 서상범(부산외대 교수, 공경희(이화여대 겸임 교수, 전문 번역가 등, 우리 나라 최고의 역자들로