제1부 번역이란? 통역이란?
1. 통번역과 이(異 문화 커뮤니케이션
2. 세 종류의 ‘번역
3. 소리와 문자
4. 세계화와 번역
5. 세계화와 통역
제2부 번역과 통역의 역사
Ⅰ 일본의 통번역사
1. 고대 일본의 통역
2. 나가사키 통사
3. 번역과 메이지 시대의 근대화①: 근대과학의 발전과 번역
4. 번역과 메이지 시대의 근대화②: 구문맥
5. 동경재판
6. 전후 외교와 동시통역
7. 아폴로우주중계와 동시통역
8. 일본의 다언어화와 커뮤니티 통역
Ⅱ 세계의 통역사
1. 신대륙의 통역자
2. 중국의 통역
3. 회의통역의 탄생: 파리 강화 회의
4. 동시통역의 탄생: 뉘른베르크 재판
Ⅲ 세계의 번역사
1. 서구번역사와 성서번역
2. 중국번역사와 불전번역
제3부 사회에서의 번역과 통역
Ⅳ 번역/통역자의 역할
1. 번역자의 역할
2. 통역자의 역할
3. 번역자·통역자의 윤리 규정
4. 투명성, 중립성
Ⅴ 통역의 종류
1. 동시통역/순차 통역(위스퍼링콘사이트 트랜스레이션
2. 대화 통역/수화 통역
Ⅵ 직업으로서의 통역
1. 회의 통역
2. 비즈니스 통역
3. 방송 통역
4. 사법 통역/법정 통역
5. 커뮤니티 통역(의료/교육
6. 통역 안내사(통역가이드
Ⅶ 번역과 과학기술/테크놀로지
1. 현지화
2. 번역 메모리
3. 기계 번역(프리&포스트에디트
Ⅷ 직업으로서의 번역
1. 문학번역
2. 산업번역
3. 법정/특허/의학/행정 번역
4. 커뮤니티 번역/클라우드 소싱 번역
5. 시청각 번역
6. 번역자·통역자 단체
Ⅸ 미디어와 번역·통역
1. 저널리즘과 뉴스 번역
2. 국제 분쟁과 번역
3. 분쟁과 통역
4. 다큐멘터리 번역
Ⅹ 교육
1. 적성과 자격
2. 번역자 역량과 훈련
3. 통역자 역량과 훈련
4. 고등교육기관에서의 번역자 통역자 양성
5. 외국어교육에의 응용①: 문법역독과 번역
6. 외국어교