노벨문학상 수상 작가 헤르만 헤세의 환상동화집이 독점 계약하에 (주민음사에서 완역 출간되었다. 이 책은 헤세가 동화의 형식을 빌어 쓴 독특한 단편 및 중편 스물 여섯 편을 모은 것으로, 1975년 헤세 연구자인 폴커 미헬스가 편집하여 『동화 Marchen』라는 제목으로 출간된 원서를 번역한 것이다.
독일의 민중동화와 헤세의 환상동화
헤르만 헤세는 어린 시절부터 동화에 대한 애정이 각별하였다. 그림 형제의 동화와 「아라비안 나이트」를 특히 좋아했던 헤세는 그 외에도 중국이나 인도, 아프리카의 동화를 탐독하였으며 호프만이나 릴케, 되블린 같은 독일 작가의 작품도 즐겨 읽었다. 저자를 알지 못한 채 사람들의 입을 통해 내려오는 민중동화가 헤세의 창작동화에 뿌리가 되었던 것은 생각해 보면 당연한 일이다. 독일의 민중동화는 일찍이 그림 형제의 열정적인 노력에 힘입어 당당하게 문학의 한 장르로 자리 잡았으며, 그 연구와 창작 활동 역시 지금 까지 꾸준히 이어져 오고 있다.
독일의 문학사전에 의하면, 〈동화 Marchen〉는 〈환상적이고 놀라운 사건과 상황을 시간과 공간에 매이지 않고 자유로이 지어낸, 민중들이 즐기는 짧지만 산문적 이야기〉를 뜻한다. 이러한 동화의 성격을 나타내기 위해 전통적으로 쓰여온 표현법, 즉 마술적 요소가 등장하여 소원을 이루어주거나, 다른 인간이나 동식물로 변신시키는 것 등은 헤세의 동화에도 자주 나타나는 모티프이다. 「헤르만 헤세 환상동화집」의 주인공들은 이러한 마술적 과정을 통해 사랑의 필요성을 깨닫고. 유년 시설을 되새기며 노년의 경험과 통찰의 세계로 나아가게 된다.
그러나 헤세의 작품이 단순한 동화가 아니라 〈환상동화〉라고 불리는 데에는 헤세만의 독특한 마술적 세계관이 큰 몫을 하였다. 아래에서 더 자세히 기술하겠지만. 헤세는 1차 세계대전 중 정신분석 치료를 받으면서 사고와 가치관에 심한 변화를 겪었다. 이것이 인습적인 가 가치를 부정하고 〈마술적 사고〉라고 불리는 새로운 길로 접어드는 계기가 되었다. 1925년에