4P 머리말
11P 마태복음 1장 (1절~60절 [개역개정, KJV 1:1~5:1]
-거듭남, 성령세례, 마귀시험
25P 마태복음 2장 (61절~130절 [개역개정, KJV 5:2~7:29]
-산상수훈, 회개
41P 마태복음 3장 (131절~196절 [개역개정, KJV 8:1~ 10:4]
-영의 질병의 치료 및 구원의 완성
53P 마태복음 4장 (197절~287절 [개역개정, KJV 10:5~12:50]
-복음전파 및 그 지혜와 대처
71P 마태복음 5장 (288절~400절 [개역개정, KJV 13:1~16:12]
-유사복음과 순수복음
91P 마태복음 6장 (401절~497절 [개역개정, KJV 16:13~20:16]
-구원상실과 그 이유
*마침말
박경호헬라어번역성경 NEW마태복음은! 기존의 박경호헬라어번역성경 마태복음과는 매우 큰 차이가 있습니다. 박경호헬라어스트롱사전에 의한 100% 완전한 1:1 대응입니다. 예를 들어, “아브라함의 자손이며, 다윗의 자손이신 예수 그리스도의 생애의 책.”이 기존의 번역이었다면 “아브라함의 아들이며, 다윗의 아들이신 예수 그리스도의 낳으심의 성경책입니다.”가 새롭게 번역된 내용입니다. 사실, 어마어마한 변화입니다. 이렇게 1:1로 번역을 하면, 문장이 매끄럽거나 쉽게 이해되지는 않지만, 헬라어 원어의 의미는 아주 정확하게 이해되어, 하나님의 말씀이 주시고자 하는 내용을 정확하게 이해될 수 있는 것입니다. 왜냐하면, 아들이란 의미는! 성경에서 육전인 자손의 의미를 넘어, 구원받은 자(후손에게 사용하는 영적인 단어이기 때문입니다. ‘생애’ 대신 ‘낳으심’으로 번역되었는데, 이어지는 문장 곧, “아브라함이 이삭을 낳았으며”에서 ‘낳았다’라는 동사의 명사형이기에 더 정확한 변역임을 알 수 있습니다. 뿐만 아니라, ‘책’ 대신 ‘성경책’으로 번역됨으로써, 일반적인 기록물이나 성격책임이 더욱 선명하게 드러나게 된 것입니다. 결국, 완전한 1:1 대응은, 완전한 변역으로의 완전성의 열매를 맺게 된 것입니다. 이것이 바로, NEW마태복음을 새롭게 출판한 이유가 되며, NEW누가복음의 출판이 기다리고 있습니다.