출판사 서평
▶ 한국문학번역원이 기획한 문학 번역가 양성 프로젝트
우리 문학을 세계에 소개하는 대한민국 문학 번역의 메카 한국문학번역원에서는 전문 번역가 양성을 위한 프로젝트의 일환으로 번역 아카?데미를 운영하고 있다. 『문학 번역의 이해』는 이러한 번역 아카데미 과정 중 핵심이 되는 내용을 수록한 책이다. 각 장에서는 한국 문학의 역사, 번역가의 윤리, 번역의 의미 등과 같은 이론적 배경뿐만 아니라 번역할 작품의 선정에서부터 올바른 번역 요령 등 기술적인 측면까지 다루고 있으며 경험이 풍부한 각 분야 전문가의 수준 높은 강의를 접할...
▶ 한국문학번역원이 기획한 문학 번역가 양성 프로젝트
우리 문학을 세계에 소개하는 대한민국 문학 번역의 메카 한국문학번역원에서는 전문 번역가 양성을 위한 프로젝트의 일환으로 번역 아카데미를 운영하고 있다. 『문학 번역의 이해』는 이러한 번역 아카데미 과정 중 핵심이 되는 내용을 수록한 책이다. 각 장에서는 한국 문학의 역사, 번역가의 윤리, 번역의 의미 등과 같은 이론적 배경뿐만 아니라 번역할 작품의 선정에서부터 올바른 번역 요령 등 기술적인 측면까지 다루고 있으며 경험이 풍부한 각 분야 전문가의 수준 높은 강의를 접할 수 있다.
▶ 외국 문학 번역에서 한국 문학 번역까지
총 10강으로 구성된 『문학 번역의 이해』에는 국내 유수 대학의 통번역대학원 교수진과 번역 전문가들의 번역 이론 및 실전 경험이 구체적인 예와 함께 담겨 있다. 기존의 번역 관련 서적은 외국 문학을 한국어로 옮기는 방법에 치중하였는데 이 책은 한국 문학을 외국어로 옮기는 방법까지를 포함한다. 특히 독자 스스로가 자신의 번역 이론을 수립하고 실제 번역을 할 때 나름대로 원칙을 정해 지켜나갈 수 있도록 하였다. 다수의 필자들이 정립한 여러 번역 이론과 방법론을 접할 수 있기 때문에 번역에 대한 폭넓은 이해를 위한 필수 도서라 할 수 있겠다.
『문학 번역의 이해』는 한국문학번역원에서 내외국인을 대상으로 실시하는 문학 번역