도서상세보기

도서명 미드 번역을 위한 공부법 - 미드 덕후에서 영상번역가로
저자 박윤슬
출판사 더라인북스
출판일 2019-09-26
정가 13,000원
ISBN 9791188403158
수량
파일럿
1시즌. 번역 근육 키우기
1회. 나만의 단어장 만들기
2회. 나만의 문법 노트 만들기
3회. 학창 시절로 돌아가서 공부하기
4회. 영어 뉴스로 공부하기
5회. TED로 공부하기
6회. 넷플릭스로 공부하기
7회. 팟캐스트로 공부하기
8회. 원어민에게 배우기
9회. 한국어 공부하기
10회. 미드 덕후 되기

2시즌. 미드 장르별 공부법
1회. 정치물 공부하기
2회. 수사범죄물 공부하기
3회. 법정물 공부하기
4회. 시트콤 공부하기
5회. 시대물 공부하기
6회. 군사물 공부하기
7회. 의학물 공부하기
8회. 히어로물 공부하기

3시즌. 윤슬의 100일 번역 일기
1회. 번역 만렙을 향하여
2회. 아찔한 오역 이야기
3회. 번역은 혼자 하는 일이 아니다
4회. 번역가의 조용하고도 요란한 일상
5회. 일과 삶의 균형 잡기

부록 1 - 장르별 빈출 단어
부록 2 - 장르별 필견 미드
공감 항목이 많을수록 영상번역가 적성 레벨 UP!

□ 정주행한 미드 목록이 100개가 넘는다.
□ 미드를 보느라 종종 폐인 생활을 한다.
□ 3년 이상 습관적으로 미드로 영어 공부를 했다.
□ 영어 자막을 켜고 사전 없이 미드를 본다.
□ 한글 자막 없이 봐도 80% 이상 이해한다.
□ 미드 속 캐릭터들을 친구처럼 생각한다.
□ 이모티콘보다는 장문의 글을 자주 쓴다.
□ 사람들과 SNS로 소통하는 걸 좋아한다.
□ 통역보다는 번역에 더 끌린다.
□ 한글 맞춤법에 자신 있다.
□ 미드를 공부 삼아 번역해 본 적 있다.