발간사
머리말
일러두기
한글
1과 선생님과 친구들이 도와준 덕분입니다.
2과 야간만 아니면 괜찮아요.
3과 성격도 밝고 친구가 얼마나 많은지 몰라요.
4과 자격증이 있어야 일할 수 있나요?
5과 한국어 말하기 연습을 더 많이 할걸 그랬어요.
6과 그 회사에 합격하다니 정말 대단해요.
7과 움직이지 말고 쉬게 하세요.
8과 가족관계증명서 발급 방법에 대해 물어보려고요.
보충·복습 듣기
보충·복습 읽기
9과 문제가 해결되지 않는 한 더 이상 일을 못 해요.
10과 어제는 참으려야 참을 수가 없어서 결국 다투고 말았어요.
11과 고등어조림 하는 것 좀 가르쳐 주세요.
12과 학교에서 공개 수업을 한다고 학교에 오셔야 한대요.
13과 그렇게 발표를 잘할 줄 몰랐어.
14과 정말 텔레비전을 준다고요?
15과 더 심해지지 않도록 마스크를 꼭 하고 다녀요.
16과 한국에서 잘 적응할 수 있을까 불안한 마음이 컸었습니다.
보충·복습 듣기
보충·복습 읽기
모범 답안
듣기 지문
교통과 통신의 비약적인 발전에 따라 세계 여러 나라들의 교류가 크게 증가하고 있고, 그와 함께 한국에 정착해 사는 외국인들 역시 크게 늘어나고 있습니다. 한국에 이주해 한국인 배우자와 함께 사는 사람들, 직업 활동을 하면서 한국에 정착해 사는 외국인 부부들이 오랜 기간 동안 한국에 살면서 자녀를 낳아 기르고 있어 한국 사회도 점차 다문화 사회로 이행하고 있는 모습이 뚜렷이 나타나고 있습니다. 이는 한국의 국제적 위상이 점점 높아지고 있음을 간접적으로 보여 주는 바람직한 사회 현상이라고 생각합니다.
이 책은 이와 같은 시대적 흐름에 발맞추어 국립국어원에서 발주한 사업인 2017년 다문화가정 교재 개발 사업의 결과물로서 다문화가정 구성원들이 한국 문화를 이해하는 바탕 위에서 구어와 문어 영역에서 고른 수준의 한국어를 구사할 수 있도록 구성되었습니다. 또한 날이 갈수록 다문화가정 구성원들의 사회 활동이 늘고 있고 성 평등 의식도 높아져 가고 있으므로, 학습자들이 한국 사회의 일원으로서 확고한 정체성을 지니고 가족생활, 이웃과의 교류, 직업 활동을 포함한 여러 사회생활에서 필요한 한국어를 자연스럽게 구사할 수 있도록 하였습니다. 학습자들이 한국 사회에 대한 적응이라는 수동적 태도에서 나아가 한국 사회를 함께 이끌어 간다는 능동적 태도를 지니고 살아갈 수 있도록 내용을 구성하였습니다.
이 책은 본래 2008년에 국립국어원에서 발주하여 2010년에 출판된 “결혼 이민자와 함께하는 한국어”의 개정판으로 기획되었으나, 그동안 한국어 교육계에서 발전되어 온 교육 방법론을 최대한 반영하고자 그때의 교재와는 구성 체제를 사뭇 달리하였습니다. 가장 큰 차이점은 성격이 다른 두 권으로 주 교재를 나눈 것입니다. “다문화가정을 위한 즐거운 한국어”는 구어 위주의 과제 활동이 더 많도록 구성하였고 “다문화가정을 위한 정확한 한국어”는 문어 위주의 형태 연습이 더 많도록 구성하였습니다. 곧 “정확한 한국어”는 부교재로 취급받던 기존 워크북의 내용을 더욱 풍부하게 하여 “즐거운 한국어”