가라타니 고진의 『일본근대문학의 기원』이 ‘개정 정본판’으로서 재출간되었다. 구판본의 번역을 맡아준 박유하 교수가 번역을 다시 한 이 책은 종래의 것과 비교할 때 완전히 새로운 책이라고 할 수 있다. 저자는 자신의 주요 저작을 <정본집>으로 묶으면서 전면적으로 개정작업을 가했기 때문이다.
‘전후 일본의 명저 50’에 선정되기도 한 이 책은 이미 한국문학 연구에 가히 절대적인 영향력을 끼쳤다고 할 수 있다. 이는 한 때 루카치의 『소설의 이론』이 차지하고 있던 영향력과 맞먹을 정도라고 해도 과언이 아니다. 이런 영향관계가 가능했던 것은 이 책이 가지고 있는 근대성 분석이 ‘일본’근대문학 연구를 넘어서 ‘근대문학’ 연구 자체에서의 보편성을 획득하고 있었기 때문이라고 해도 좋을 것이다.
몇 년 전 가라타니 고진은 『근대문학의 종언』을 발표함으로써 문학판에 커다란 논쟁을 불러일으켰다. 그런데 우리가 가라타니의 문제적 선언으로 인해 얻은 수확 중 하나는 『일본근대문학의 기원』을 다시 볼 수밖에 없도록 이끈다는 점이다. 저자의 말처럼 기원이 보이는 것은 종언에 이르렀을 때라고 했을 때, 『일본근대문학의 기원』에는 확실히 ‘종언’의 그림자가 담겨있다고 할 수 있겠다.
하지만 그렇다고 해서 이 책을 단순히 ‘종언’을 예견한 책으로만 봐서는 곤란하다. 왜냐하면 어쩌면 진짜 문제는 ‘기원’도 ‘종언’도 아니기 때문이다. 『일본근대문학의 기원』에서 이루어지고 있는 작업을 물음의 형태로 요약하자면 “근대문학이 어떻게 해서 과잉된 평가를 받게 되었는가?” 또는 “근대문학은 어떻게 ‘근대문학 이전의 문학’을 배제해갔는가?” 라는 것이다. 여기서 ‘어떻게’를 작동시키는 요소(즉 반복강박를 눈여겨볼 필요가 있다고 하겠다.
이 책에서 다루어지고 있는 분석대상이 뜻밖에도 근대문학사 안에서도 매우 제한된 영역(즉 메이지 20년대 문학에 불과하다는 것을 발견하게 된다. 따라서 우리는 “왜 그는 ‘새삼스럽게’ 메이지문학, 그것도 20년대 문학에 대해 생각했던 것일까?” 즉 “