서문
일러두기
종성 「ㄹ」의 변화
名(かな
N5
1. 家(いえ : 집, 주택 [집 가(家]
2. 歌(うた : 노래 [노래 가(歌]
3. 角(かど : 모난 귀퉁이, 길모퉁이 [뿔 각(角]
4. 降る(ふる : (비, 눈 내리다 [내릴 강(降]
5. い(つよい : 세다, 강하다 [강할 강]
.
.
.
[중략]
.
.
.
N4
123. ぶつかる : 부딪치다, 충돌하다
124. 苛める(いじめる : 괴롭히다, 못살게 굴다 [가혹할 가(苛]
125. 叱る(しかる : 꾸짖다, 야단치다 [꾸짖을 갈(喝]
126. 金(かね : 쇠, 금속, 돈 [쇠 금(金]
127. 開く(ひらく : 열다, 열리다 [열 개(開]
.
.
.
[중략]
.
.
.
추가 단어
쉬어 가는 곳 - 연상암기
N3
305. つつじ : 철쭉, 진달래
306. そっくり : 전부, 몽땅, 꼭 닮음
307. たっぷり : 듬뿍, 충분한 모양
308. とんぼ : 잠자리
309. うがい : 양치질
.
.
.
[중략]
.
.
.
추가 단어
쉬어 가는 곳 - 연상암기
N2
473. おつむ : 머리(おつむり, 御つむり의 준말
474. にこにこ : 싱글벙글, 생긋생긋
475. ずれる : 벗어나다, 어긋나다
476. もぐら : 두더지
477. あやす : 어린아이를 어르다, 달래다
.
.
.
[중략]
.
.
.
추가 단어
쉬어 가는 곳 - 「미소」(味, みそ 이야기
N1
759. ぼやける : 희미해지다, 부예지다
760. ばれる : 발각되다, 탄로나다
761. うねる : 꾸불꾸불하다, 물결치다
762. ゆとり : 여유
763. もたらす : 가져오다, 초래하다
.
.
.
[중략]
.
.
.
추가 단어
의성어 및 의태어
일본어를 하다 보면 한국에서도 익히 사용하는 말을 사용하고 있음을 알게 된다. 예를 들어 주유소에서 ‘만땅’이라고 하는 것 혹은 ‘베터리’를 ‘빳데리’라고 하는 것. 사투리로 알고 있었으나 일본어인 경우들이 많았다. 그런데 왜 ‘알고 보니 일본어더라.’라고는 생각하면서 ‘일본에서도 우리말을 쓰더라.’라고는 많이 생각하지 못하는 것일까.
이 책은 그런 관점에서 새롭다. 저자가 소개하는 약 1,300단어의 일본어는 우리말에 어원을 두고 조금씩 변화하여 지금의 발음이 된 단어들이다. 특히 재미있는 부분은 ‘고래는 크지라’이다. ‘크지라’는 전라도에서 사용하는 방언으로 ‘크다’를 의미한다. 그리고 고래는 일본어로 ‘くじら(쿠지라’라고 한다. 말 그대로 ‘고래는 くじら(쿠지라’가 일본으로 건너가 ‘くじら(쿠지라는 고래’가 된 것이다. 저자는 의성어와 의태어도 소개하고 있다. ‘쑥쑥’ 자라는 것을 일본어로는 ‘すくすく(스쿠스쿠’라고 한다. ‘쑥쑥’이 그대로 발음되어 ‘쑥쑥, 무럭무럭’의 의미가 된 것이다. 그리고 일본어 잔재라고 단정(? 해서 그 사용을 두고 논란이 되고 있는 ‘닭도리탕’, ‘가오마담’ 등에 대해서도 명쾌하게 어원을 설명하고 있는 점이 재미있다.
저자가 소개하는 이와 같은 글들은 일본어를 새로운 시각으로 보게 할 것이다. 저자는 이렇게 말하였다.
“외국어를 공부하는 데 있어 특히 같은 어족(語族이면 유사성을 탐구하면서 학습한다면 학습의 즐거움도 생기도 능률도 올라갈 것이기 때문에 일본어를 공부하시는 분은 이 책을 통해서 나름 노하우를 쌓아 나가길 기대하는 바이다.”
이 책은 일본어를 공부하는 사람들은 물론이거니와 일본어학 혹은 한국어학, 언어비교 연구에도 큰 도움이 되리라 생각한다.